羅東美食

羅東夜市民宿

羅東夜市美食
 
標題:小吃英文上外“啄木鳥”推出小吃譯名粽子有了貼切洋名
發布時間:2022-11-02
發布內容:

上外“啄木鳥”團隊打算正在將來的幾個月內走遍古鎮,完成“中華小吃英漢小辭書”的工做。大學生們還提出小吃,對于不甚領會中漢文化的外國旅客來說,礁溪山璞溫泉光曉得小吃名稱還不克不及充實認識此中蘊涵的文化布景。例如說粽子,一個英語詞組就不克不及申明關于端午節的汗青和保守。這個工做由商家逐個引見不免繁複,不妨由旅逛公司印發小吃及其布景的材料,這對文化也有必然意義。(做者!張炯強)?

“五一”長假裏,外國語大學一支由英語專業大學生構成、特地正在公共場合爲錯誤的英語翻譯糾錯的“啄木鳥”團隊出小吃譯名粽子有了貼切洋名,做了一件很成心義的事:他們來到外國旅客浩繁的幾大名鎮,又給這些處所的特色風味小吃標注貼切的英語譯名。竣事後,“啄木鳥”團隊又推出一份新版古鎮小吃翻譯,交給校內的翻譯專家,等專家認定後,他們醞釀編纂一本“中華小吃英漢小辭書”。

“啄木鳥”團隊擔任人妮同窗引見說,時下,外國旅客來到,都對風味小吃表示出稠密的樂趣。可是,大學生們發覺,現在對于保守小吃的翻譯,還不敷切當。例如說全國最有名的小吃,正在朱家角古鎮小吃英文上外“啄木鳥”推,粽子、青團、湯包、湯圓等小吃都很出名,卻只要一個英語單詞Dumpling翻譯這些食物。這個翻譯沒有錯,至多字典上是這麽注釋的,但老外們光看這一個單詞,底子區分不清這幾樣小吃。若是他們走進餐館說一聲“Dumpling”,辦事員也不清晰到底該給他們上粽子仍是湯包。

回總覽頁

 
 
樂天羅東夜市民宿精選.適合瀏覽器IE7.0以上. 適合解析度1024x768.本網站專員服務專線:0972-011-169
宜蘭縣政府警察局:03-9325147

羅東民宿

羅東夜市